Translate

domingo, 9 de julho de 2017

Havia feito um plano de voo sem perdas, seguiu à risca cada etapa,
Mas soçobrou aos abrigos dos detalhes, os suspiros intensos de quem está prestes a mergulhar, mas não mantiveram o enredo montado
O mar agonizou na praia morta, o vento letal devorou as penas das asas
E o peso do corpo foi maior do que ela,
Caminhou então para deixar notícias na caixa de correspondência,
Pensou ser poesia a forma de fazer ofício,
Mas o sono das pedras é antigo e não deixam respostas,
A orquídea se desbota depois do choro, há flores e cheiros tão fugazes e ligeiros,
Que eu recomendo sustar as tentativas de viver somente de brisa,
Podemos sentar e tomarmos um café quente, está frio no âmago do amor,
Quando abro os braços sinto falta de alguém, mas as formas nem sempre acondicionam a massa
O bolo solou, o café esfriou, as asas perderam o sentido dos voos
O rito de acasalar pousou o espaldar da cama,
Mas o amor bateu asas bem cedo

Charles Burck

Bill Bate 

Nenhum comentário:

Postar um comentário