Translate

terça-feira, 26 de fevereiro de 2019

Somos esse pecado, somos divididos meio a meio
Um tempo no meio
Os olhos cegos não se importam de estarem fechados,
A teias e tramas iridescentes dos cavaleiros do apocalipse informam os boletins do clima
Meu gato escaldado, minha rede adormecida, 
Tudo nos esperando à mesa,
Um outro mundo estranho passou a juntar-se a mim,
Larguei a sensualidade até encontrar as tuas costas,
Algumas noites morrem mais devagar, em outras as estrelas permanecem por todos os dias acesas, independentes da escuridão
Como se vivessem avisando que perderam a memória do céu,
O calor e frio em partes iguais,
Somos isso
Como se tivéssemos perdido um meio pedaço de cada um
A memória necessária para nos mantermos em movimento
O imenso olho azulado do mundo pregando peças
Mudando os horários de tudo, subvertendo nossas pressas, vou almoçar mais uma noite sozinho, e conversar com as estrelas e as corujas ao meio dia
A ti uma noite boa, ainda que em meus olhos seja dia
E um dia sereno a ti, enquanto durmo

Charles Burck

Afifa Aleiby

segunda-feira, 11 de fevereiro de 2019


No segredo de um olhar
Bebo toda a a capacidade de suportar o teu silêncio
Lamentavelmente, admito que nada me seja suficiente
Quando a alma quer a voz esculpida
E a ela se tenha perdido pelo caminho
A frequência do vazio nos capitula,
E o vício do ópio vaza do umbigo,
Fica o disco riscado como coisa em decomposição, repetindo
O que não queremos saber,
Manter a cabeça fora d’água num dia de primavera e chuva
É como acordamos todos os dias para a morte,
A roupa apodrecendo no varal
Com cheio de coisa morta
E anúncios de que o mundo terminou ontem


Charles Burck




Não peçam aos passarinhos que adormeçam para silenciar os seus cantos,
Eles cantam antes do amanhecer e depois de chegada a morte
E não entanto não se entristecem por saber que o céu adorme cedo,
Na paz de cada um, o melhor de cada ser.

Charles Burck