Translate

terça-feira, 13 de fevereiro de 2018




Ao peito atravessado por várias lanças,
Dói-me escrever o poema,
Guardar o medo para as horas sozinhas
Ajoelhar os ossos que rangem palavras
Cabisbaixo ofereço loucuras à minha sanidade,
Os céus infestados de sobressaltos querem invadir a minha porta
Deixo cá as luzes acessas, o coração adensado, os sentimentos me pedem o corpo nu,
As ilusões cruas, os versos sem alinhamento algum,
Passo a passo surge o trajeto, no sensualismo que brota do sangue, das veias que incham, a verdade endócrina.
O que palmeia o membro vê-me apenas por fora,
Um apontamento desenhado a ferro, a pedra, a fogo, um interior brotando em cada folha em branco,
Deste mundo a dois, aceito a suavidade das mãos, que me cariciam com o calor dos outonos, e me retira dos secretos
Neste outono frutifico longe das sombras, dos mortos que passam ao largo,
Neste sulcado e sereno louvor dos poemas de amor,
Voar é o meu sustento e a chamo para dentro, pelo aporte das bocas, das invisíveis vozes que me tocam os pontos frágeis,
Tremo aos teus apelos, mas como fazer poemas sem os infinitos gozos?


Charles Burck

Nenhum comentário:

Postar um comentário